ПЕРЕВОД ЗАКОНОВ

Закон Гернси о фондах от 2012 года

5 000 руб.

 


Скачать перевод

Выдержка из Закон о фондах Гернси:

Создание фонда

1.Одно или несколько лиц (далее «учредитель/учредители») может/могут,

    (a) внеся в фонд первоначальный капитал (см. раздел 2),
    (b) поставив свою подпись под Учредительными документами фонда в качестве учредителя (см. раздел 3(2)), и
    (с) исполнив все иные требования настоящего Закона в отношении учреждения и регистрации (см. Приложение 1),

создать фонд на территории Гернси, который после своего учреждения будет наделен правосубъектностью, отличной и независимой от своего учредителя (см. Приложение 1, пункт 6(4)).

Вклад в капитал

2.(1)«Первоначальный капитал» фонда – это капитал, внесенный в фонд с целью выполнения требований Учредительного договора (см. раздел 4(1)) и учреждения фонда (см. раздел 1(а)).

(2) Первоначальный капитал может состоять из любого имущества.

(3) После внесения первоначального капитала любое лицо вправе в дальнейшем вносить в фонд любое имущество, если это разрешено Учредительными документами (см. раздел 3).

(4) Учредитель не будет иметь каких-либо прав на фонд лишь на основании своего вклада в первоначальный капитал, внесения любого последующего имущества или иным образом на основании того, что он является учредителем фонда.

(5) Никакое лицо не будет иметь каких-либо прав на фонд и не является учредителем фонда лишь на основании того, что оно внесло любой последующий вклад в виде любого имущества в соответствии с подразделом (3).

Учредительные документы

3.(1) Учредительные документы фонда включают:

    (а) Учредительный договор (см. раздел 4) и
    (b) Устав, с учетом раздела 5(4) (см. раздел 5).

(2) Учредитель должен подписать Учредительные документы, поставив на них свое имя лично или через резидентного агента, действующего от его имени (см. раздел 12).

Учредительный договор

4.(1) Учредительный договор должен

    (а) содержать наименование фонда (см. Приложение 1, пункт 1),
    (b) оговаривать цели фонда (см. раздел 7),
    (с) содержать описание первоначального капитала фонда (см. раздел 2),
    (d) указывать срок существования фонда (если фонд будет существовать только в течение ограниченного срока),
    (e) содержать заявление учредителя или его резидентного агента о том, что учредитель хочет, чтобы члены совета выполняли условия Учредительного договора.

(2) Учредительный договор может содержать любые вопросы,

    (а) которые в иных случаях должны или могут содержаться в Уставе в соответствии с разделом 5; или
    (b) которые учредитель сочтет подходящими.

(3) Изменения и дополнения в Учредительный договор могут вноситься, только если

    (а) в Учредительном договоре есть положения, предусматривающие внесение изменений, или
    (b) Королевский суд даст соответствующие распоряжения, или Регистратор даст соответствующие разрешения в соответствии с Приложением 1, пунктами 10(4) и (5).

Устав

5.(1) Устав должен

    (а) предусматривать функции Совета (см. также раздел 9),
    (b) подробно описывать процедуру назначения, отставки и снятия с должности членов совета и любых попечителей (см. разделы 14-18), и
    (с) если члены совета или попечитель будут получать вознаграждение (см. раздел 20), содержать такие положения касательно вознаграждения, какие учредитель сочтет подходящими.

(2) Устав может

    (а) предусматривать порядок распределения, накопления или использования имущества фонда,
    (b) предусматривать возможность и порядок дальнейшего внесения вкладов в виде имущества в фонд,
    (c) предусматривать добавление или исключение лиц или класса лиц из бенефициаров или отмену выгоды какого-либо лица или класса лиц, в отзывном или безотзывном порядке,
    (d) содержать описание прав любого лица в отношении фонда (в том числе, помимо прочего, право назначать или смещать должностных лиц фонда, принимать решения по инвестициям или одобрять использование активов фонда),
    (e) налагать обязательства на бенефициаров в качестве условия получения выгоды,
    (f) делать права бенефициара

      (i) подлежащими прекращению,
      (ii) подлежащими ограничениям по отчуждению или осуществлению сделок, или< (iii) подлежащими уменьшению или прекращению в случае банкротства бенефициара,

    (g) содержать наименование и адрес получателя по умолчанию (см. раздел 6), а при отсутствии такого указания получателем по умолчанию будет являться Королева, если иное указание не будет дано Главой Королевской налоговой службы, и
    (h) содержать любые другие вопросы, которые учредитель сочтет подходящими.

(3) Изменения и дополнения в Устав могут вноситься, только если

    (а) в Уставе есть положения, предусматривающие внесение изменений, или
    (b) учредитель или должностное лицо фонда подали заявление в Королевский суд, или такое заявление было подано от их имени, на основании которого Суд может по своему усмотрению и на таких условиях, какие он сочтет подходящими, путем своего распоряжения разрешить исправление любой ошибки, недочета или пропуска в Уставе.

(4) В той степени, в которой вопросы, которые должны или могут быть включены в Устав согласно подразделу (1), содержатся в Учредительном договоре, они не должны включаться в Устав, и если все вопросы, указанные в подразделах (1) и (2), содержатся в Учредительном договоре, фонд не обязан иметь Устав.

Купить ВЕСЬ ТЕКСТ ПЕРЕВОДА сейчас

Ещё переводы законов других стран