Апостиль

Что такое Апостиль и для чего он нужен? На какие документы можно ставить Апостиль  и как эти документы должны быть оформлены? Какие процедуры предшествуют апостилированию документов? Ответы на все эти вопросы Вы можете найти здесь.

Термин «Апостиль» был введен Гаагской конвенцией от 5 октября 1961 года, упрощающей процедуру легализации документов. Ранее для того, чтобы документ получил юридическую силу за рубежом, необходимо было пройти процедуру консульской легализации. Гаагская конвенция же ввела для стран, присоединившихся к ней, процедуру упрощенной легализации – проставление штампа «Апостиль».  Упрощенной процедура является по следующим причинам: штамп проставляется только в одном уполномоченном органе, в сжатые сроки и действителен для всех стран Гаагской конвенции. Если Ваши документы будут направлены в одну из нижеперечисленных стран, значит для их легализации Вам нужен именно Апостиль.

Список стран-участниц Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года

Австралия Латвия Сербия и Черногория
Австрия Лесото Словения
Азербайджан Либерия Словакия
Албания Литва США
Андорра Лихтенштейн Суринам
Антигуа и Барбуда Люксембург Тонга
Аргентина Маврикий Турция
Армения Македония Тринидад и Тобаго
Багамские острова Малави Фиджи
Барбадос Мальта Чехия
Белоруссия Маршалловы острова Финляндия
Белиз Казахстан Франция
Болгария Колумбия Хорватия
Бельгия Мексика Швейцария
Ботсвана Монако Швеция
Босния и Герцеговина Намибия Украина
Бруней-Дурассалам Нидерланды Эквадор
Великобритания* Ниуэ Эстония
Венгрия Норвегия ЮАР
Венесуэла Новая Зеландия Япония
Германия Панама
Острова Гилберта и острова Эллис Польша * Великобритания также распространила действие конвенции на следующие территории:
Гренада Португалия Джерси Бейлиуик Гернси
Греция Румыния Остров Мен
Гондурас Россия Бермуды
Доминика Эль-Сальвадор Новые Гебриды
Израиль Сан-Марино Каймановы острова
Индия Самоа Фолклендские острова
Ирландия Сент-Винсент и Гренадины Гибралтар
Исландия Сент-Китс и Невис Монтсеррат
Испания Сент-Кристофер и Невис Святая Елена (Нидерландские Антильские острова)
Италия Сент-Люсия Острова Терке и Кайкос
Кипр Свазиленд Виргинские острова
Китай (только Гонконг и Макао) Сейшельские острова

Основываясь на нашей практике, хотим обратить Ваше внимание на следующие моменты:

  1. Многие страны, не являющиеся участниками Гаагской конвенции, тем не менее в ряде случаев принимают документы, содержащие штамп “Апостиль”;
  2. Иногда, в случае присоединения новой страны к Гаагской конвенции, ряд стран-участниц не признают такого присоединения и не принимают документы, исходящие из вновь присоединившейся страны и содержащие штамп “Апостиль”. Присоединение России к Гаагской конвенции признано всеми странами-участницами.

Однако в нашей стране Апостиль ставится далеко не на все документы. Далее приведен список документов, на которые Апостиль не проставляется.

Штамп «Апостиль» не может быть проставлен на:

— нотариально заверенные документы, выполненные на бланке,

— подлинники профсоюзных билетов,

— подлинники трудовых книжек,

— подлинники военных билетов,

— подлинники удостоверений личности,

— подлинники пенсионных книжек,

— подлинники водительских прав,

— подлинники документов о принадлежности сословиям и вероисповеданиям.

Апостиль   также  не   проставляется   на   документах  дипломатических и консульских учреждений, коммерческой переписке,  документах, имеющих прямое отношение к коммерческим или таможенным операциям (доверенности и накладные  на  перемещение товаров через границу, договорах о поставке товаров и предоставлении услуг, о выполнении работ и расчетов по ним и т.п.). Эти  документы  следует легализовать обычным консульским путем.

Необходим ли перевод документа для процедуры проставления Апостиля?

В большинстве стран мира, за редкими исключениями, действует универсальное правило – официальные органы принимают к рассмотрению только документы, исполненные на государственном языке своей страны. И это означает, что перевод документа потребуется в любом случае.

Однако переводить документ перед его апостилированием совсем не обязательно – документ можно перевести до проставления Апостиля, и легализовать его уже вместе с переводом, а можно апостилировать документ “как есть”, т.е. на русском языке, и перевести уже после этого либо в России, либо в стране назначения. Выбор конкретного варианта зависит от требований, предъявляемых официальными органами, в которые документ будет представлен. В любом случае, Вам лучше ориентироваться на требования органа или компании, куда документ будет в итоге направлен, бюро юридического перевода GSL Translations реализует любой из выбранных Вами вариантов. Стоимость этой услуги в нашем бюро переводов составляет 4500р, срок исполнения – 5 рабочих дней.