Бюро переводов

О нас

Бюро переводов GSL Translations начало свою деятельность как отдел перевода юридической компании GSL Law & Consulting. За годы работы наши сотрудники накопили огромный опыт практического перевода документов правовой тематики и теперь объединились с профессионалами, работающими в смежных областях, для образования агентства по предоставлению качественных переводческих услуг.

В основе наших достижений лежит высокий уровень профессионализма сотрудников нашего бюро переводов. Все переводчики GSL Translations имеют лингвистическое образование и длительный опыт работы в выбранной ими области перевода, а многие получили дополнительное юридическое, экономическое или техническое образование. При этом перевод считается выполненным только после глубокого понимания предмета перевода. При необходимости мы проводим консультации с юристами, бухгалтерами и другими специалистами. Редактор проверяет выполненный перевод на предмет единства терминологии и соответствия целям поставленной задачи.

Мы стараемся строить со своими клиентами открытые отношения, основанные на полном доверии. Ключ к достижению этой цели – полное информирование клиента о нюансах работы и прозрачное ценообразование, без каких-либо дополнительных начислений. Посетив сайт нашего бюро переводов, Вы сами с легкостью можете определить стоимость Вашего потенциального заказа.

Вы можете быть уверены, что порученный нам перевод будет выполнен точно, все специальные термины подобраны верно, а установленные Вами условия и сроки соблюдены.

Как правильно выбрать бюро переводов

Рынок переводов сейчас перенасыщен предложениями, цена услуги может отличаться в разы, но для клиента получить качественный перевод и выбрать надежного партнера во всем этом многообразии все еще крайне сложно. Как правильно выбрать бюро переводов, сколько должны стоить услуги перевода и что должно насторожить вас при выборе бюро переводов?

При выборе бюро переводов стоит ориентироваться на несколько факторов: это надежность исполнителя, качество перевода и стоимость услуг.

Любое бюро переводов сейчас имеет собственный сайт и Вам не составит труда найти на нем прайс. Цены в прайсе обычно указываются за так называемую нормативную страницу – в нашем бюро переводов, как и в большинстве других, нормативная страница составляет 1800 знаков с пробелами – однако возможны и другие варианты, поэтому механизм расчета стоимости лучше детально обговорить, связавшись с представителем бюро переводов по телефону. Также стоит уточнить, какие могут возникнуть дополнительные наценки, поскольку цена на сайте бюро переводов может сильно отличаться от цены на выходе.

Сравнив цены на перевод на сайтах различных бюро переводов, у вас может возникнуть естественное желание сэкономить и выбрать бюро переводов с минимальной ставкой. Однако не стоит этого делать: в результате вы можете получить перевод очень низкого качества – отредактированный машинный или составленный из нескольких переводов различных фрилансеров, чей профессионализм может вызывать сомнения. Посудите сами: бюро переводов, продающее вам 1 нормативную страницу перевода рублей за 300 (нижний порог цен перевода на европейские языки), больше половины этой суммы тратит на собственные нужды, фрилансер в итоге получает сущие копейки – станет ли хороший специалист работать за эти деньги? Поэтому при выборе бюро переводов мы рекомендуем ориентироваться хотя бы на середину ценового диапазона, чтобы получить качественный перевод.

Еще один фактор – надежность бюро переводов. В стоимость услуг бюро переводов также заложено и покрытие рисков клиента: если переводчик заболеет, у него отключат интернет, сломается компьютер и т.д., его подменят коллеги, а Вы получите свой перевод в срок и надлежащего качества. Этим бюро переводов выгодно отличается от индивидуальных переводчиков: цены у них зачастую выше, но вы застрахованы от срыва сроков. Кроме того, обращаясь в бюро переводов, вы можете заключить договор о соблюдении строгой конфиденциальности информации – как вашей персональной, так и вашей компании. К сожалению, все это справедливо только для достаточно крупных бюро переводов. Поэтому почитайте информацию о компании, оцените сайт, а еще лучше офис бюро переводов и сделайте вывод, можно ли ему доверять.

Еще один фактор, говорящий о надежности бюро переводов – это его клиенты. Если услугами бюро переводов пользуются крупные компании – значит, бюро гарантирует краткие сроки и высокое качество перевода. Однако этот критерий не всегда можно оценить, ведь в некоторых сферах, где клиентам особенно важна конфиденциальность, бюро переводов не имеет возможности разместить данные о своих клиентах на сайте.

Кроме того, многие бюро переводов предоставляют такую услугу как тестовый перевод – Вы можете бесплатно заказать перевод небольшого объема текста (обычно 1 нормативная страница) и оценить его качество прежде, чем сделать заказ. У нас на сайте вы можете сделать это здесь.

Ну и, конечно, не стоит забывать о тематической направленности того или иного бюро переводов: специалисты широкой направленности всегда вызывают сомнения, это справедливо и при выборе бюро переводов. Если у Вас технический текст – обратитесь к специалистам в этой области, так Вы будете уверены, что Вашим переводом будет заниматься именно узкоспециализированный переводчик, хорошо знакомый с терминологией, и на выходе Вы получите качественный перевод. Ну а если Вам необходим юридический перевод– обратитесь к специалистам по юридическому переводу, например к нам!