Зачем использовать бюро переводов

Зачем использовать бюро переводов?

Ошибки в переводе могут привести к катастрофическим последствиям. Услуги квалифицированного перевода играют важную роль, если Вы хотите вывести свой бизнес на международную арену. Бюро переводов документов дает возможность сделать перевод документов, таких как коммерческие предложения и контракты, профессионально. Агентства, предоставляющие такие услуги, хорошо знакомы с языками и культурами разных страх, поэтому они обеспечивают юридическим и частным лицам по всему миру точный и эффективный обмен информацией. Дипломированные переводчики и многоуровневый контроль качества позволяют переводческим агентствам выполнять достоверные и точные переводы, независимо от тематики. В отличие от машинного или сгенерированного с помощью компьютера перевода, перевод, предоставленный человеком, включает в себя культурологические нюансы языка, которые могут менять смысл текста. Лучшие агентства переводов предлагают различные услуги: от перевода обычных документов до перевода и локализации программного обеспечения, а также нотариальное заверение переводов, верстку сложных графических файлов и подготовку книг к изданию.

Услуги по переводу: что искать

Не имеет значения, какой объект перевода Вы имеете, самое важное – это найти надежное бюро переводов с хорошей репутацией, от этого может зависеть Ваш бизнес. Вид перевода – это не единственный решающий фактор, от которого следует отталкиваться. Вот четыре ключевых момента, на которые следует обратить внимание при поиске бюро переводов документов.

Услуги

Выбор агентства переводов целиком зависит от того, предоставляет ли это агентство нужный Вам тип перевода. Бюро переводов документов должно иметь в наличии широкий спектр услуг, которые выходят за рамки обычного перевода документов. Лучшие компании могут не только сделать перевод документов, но и перевод web-сайтов, а также мультимедийных файлов. В большинстве агентств есть услуги нотариального перевода и перевода личных документов (свидетельство о рождении, документы об усыновлении). Этот вид перевода сопровождается официальным удостоверением переводчика, подтверждающим, что перевод точен и соответствует оригиналу. Кроме того, многие агентства могут предоставить редактирование носителем языка и консультацию по культурологии, чтобы убедиться, что Ваш перевод верен в лингвистическом и контекстуальном плане и будет понятен в принимающей стране.

Выбирая агентство переводов для того, чтобы сделать перевод документов, обращайте внимание на его профиль, потому что у каждого он свой. Например, если вам нужен перевод технических документов, таких как инструкции или технические описания изделия, у бюро переводов должен быть опыт в подобном переводе. Точно так же, у бюро переводов документов должен быть большой опыт в юридическом переводе, если вам нужно сделать перевод документов правового содержания или удостоверенный перевод.

Возможности в области высоких технологий

В дополнение к обычным переводческим услугам, ведущие агентства переводов предоставляют услуги в области высоких технологий, таких как настольная типография, локализация программного обеспечения и оптимизация в поисковой системе. Настольная типография включает в себя «Перевод под ключ» для материалов на бумажном носителе. В дополнение к актуальному тексту перевода, бюро переводов документов сохранит все оригинальные элементы дизайна, такие как шрифт и форматирование. С настольной типографией готовые переводы отправляются вам абсолютно полные и распечатанные. Локализация программного обеспечения  относится к приспосабливанию программного обеспечения на разные языки и к разным культурам, и международная оптимизация в поисковой системе означает, что агентство переводов может помочь оптимизировать web-страницы под международные стандарты.

Другая высокотехнологичная возможность, на которую следует обратить внимание при выборе бюро переводов документов, это наличие пула переводов. Пул переводов имеет лингвистическую базу, которая фиксирует повторяющиеся фразы для будущего использования. Это дает переводчику возможность работать быстрее и может снизить стоимость вашего перевода за ненадобностью переводить повторы. Важно отметить, что эта технология не может заменить работу самого переводчика, она просто дополняет навыки переводчика и помогает ему выполнить перевод быстрее и точнее.

Гарантия качества

В индустрии перевода нет регулирующей системы, но внутри каждого бюро переводов документов есть система управления качеством, включающая, как правило, проверку переводов ответственным редактором и корректором.

Для разных типов переводов может быть принята разная система, включающая от  одного до четырех проверяющих ступеней. Однако в любом случае основой любого агентства переводов являются его переводчики, обязательно дипломированные и опытные.

Для проверки качества, многие известные бюро переводов предлагают новым заказчикам такую услугу, как пробный перевод – когда клиент может заказать 1 нормативную страницу перевода бесплатно, а весь заказ разместить уже тогда, когда убедится в хорошем качестве перевода.

Как проверить ресурс

У любого бюро переводов есть контактная информация, но какие источники поддержки они могут предоставить, чтобы доказать свое преимущество перед остальными? Бюро переводов документов назначает менеджера, который курирует процесс перевода документов. Если вам нужно сделать перевод документов, то лучше подыскать бюро с онлайн порталом для клиентов, чтобы отправить заказ и связаться с менеджером, оценить стоимость перевода,  прочесть рекомендации клиентов, а также информационные статьи и посты, способствующие ознакомлению с выбранной переводческой компанией.

Бюро переводов документов – это многофункциональное агентство, которое предоставляет широкий спектр услуг. Что касается деловых, правовых или личных вопросов, в этом случае ничего не сможет заменить  перевод, выполненный человеком, поэтому лучше не рисковать и прибегнуть к услугам агентства переводов.