Перевод с нотариальным заверением

July 13th, 2015
Перевод с нотариальным заверением это часто встречающееся название для перевода, удостоверенного нотариусом. Перевод с нотариальным заверением обозначает, что нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, выполнившего перевод документа. Однако ответственность за точность и верность перевода лежит на переводчике, в некоторых странах для переводчиков даже введена уголовная ответственность за неточный перевод.
Перевод с нотариальным заверением необходим для регистрации зарубежных организаций на территории России, регистрации иностранных граждан, регистрации брака с иностранным гражданином, устройства на работу за рубежом и во многих других случаях. Перевод с нотариальным заверением представляет собой перевод, подшитый к оригиналу или к нотариально заверенной копии. Есть некоторые нюансы по удостоверению ряда документов. Например, нотариус может заверить копию только с закрытой трудовой книжки. Если трудовая книжка открыта, то перевод с нотариальным заверением можно выполнить только с копией трудовой книжки, заверенной кадровой службой, при этом все листы должны быть сшиты, на каждой странице должна быть проставлена печать, а в конце документа должна быть надпись: «Прошито и пронумеровано…листа(ов)».
Мы обращаем ваше внимание, что имена собственные (в частности, наименования компаний и организаций), а также имена и фамилии при переводе могут иметь вариативность написания. Для того чтобы соблюсти единообразие (что очень важно) во всех документах, мы рекомендуем вам сообщать, как переводились ранее все упомянутые наименования, имена и фамилии. Если речь идет о переводе личных документов, например, для посольства, то очень важно предоставить менеджеру данные в соответствии с загранпаспортом. В некоторых случаях, в зависимости от типа документа и страны выпуска, оригинал или копия документа должны иметь штамп «Апостиль».
Срок выполнения нотариальных переводов зависит от объема предоставленной документации и может варьироваться от 1 часа до нескольких дней. Обращайтесь к нашим менеджерам для более конкретной информации о переводе с нотариальным заверением.

Французский язык перевод

July 6th, 2015

В Бельгии, Франции, Канаде и Швеции утверждён официальный статус французского языка наравне с другими официальными языками. Количество людей, говорящих на французском языке, то есть носителей языка насчитывается более 270 млн. человек. Французский язык также является одним из 6 рабочих языков ООН и он широко используется в качестве языка официальных документов, предназначенных для международного применения.
Французский является одним из самых популярных языков: Он популярен даже в тех странах, где он не является официальным. Лингвисты называют такой феномен «франкофония». Франкофонию связывают с эхом завоеваний Франции. Кроме того, популярность французского языка объясняется жаждой носителей сменить место жительства. В настоящее время существует огромное количество французских диалектов, формирующихся на разных территориях и отличающихся лексическим составом. Эти факторы чрезвычайно осложняют такой процесс как французский язык перевод, так как они ужесточают требования к переводчику.
В нашем бюро переводов имеется услуга: французский язык перевод практически любых документов: договоры, соглашения, медицинские и технические тексты.
Французский язык перевод – это четвертая по популярности услуга в нашем агентстве. Французский язык перевод распространяется на все тематики. Анализируя потребности наших клиентов, оставляющих заказы на французский язык перевод, мы обратили внимание, что культура Франции сейчас является очень популярной для обсуждения темой. Интерес к языку, истории, литературе, архитектуре и философии Франции очень велик.
Французский язык перевод включает в себя перевод различных публикаций, статей о политике, законов и экономики. Например, статьи о политической ситуации в России, написанные французскими обозревателями.
Французский язык перевод – цены
Вы можете оценить ваш заказ самостоятельно, заглянув в наш абсолютно прозрачный прайс-лист, или отправив ваш запрос на наш электронный адрес. Наш менеджер сообщит вам стоимость и срок исполнения вашего заказа на французский язык перевод в течение 10 минут.

Услуги переводов

July 6th, 2015

Все переводческие компании ведут свою деятельность по-разному.
Поэтому мы решили ответить на часто задаваемые вопросы от потенциальных клиентов, которые впервые прибегают к услугам переводов и не знакомы со спецификой работы переводческих агентств.
Сколько стоит перевод?
Обычно, цены на профессиональные переводческие проекты рассчитываются по знакам. За дополнительную плату можно заказать редактирование готового перевода носителем языка.
Использование памяти перевода также могут снизить стоимость на услуги переводов. Если у вас имеется большой объем ранее переведенных текстов, то вы сможете получить большое количество точных совпадений и не терять время на перевод одного и того же содержания.
Как улучшить качество перевода?
Наша методика контроля качества перевода – это комплекс мер многоступенчатой проверки. Поскольку когда дело доходит до качества услуг переводов, мы не экономим наши усилия и средства.
Услуги переводов – это не просто получение текста и возврат его перевода (что несомненно важно). Каждый проект проходит полный процесс контроля качества.
Чтобы обеспечить услуги переводов на высоком уровне, мы привлекаем в нашу команду только профессиональных переводчиков с большим опытом работы.
Мы также контролируем и улучшаем качество услуг переводов по мере необходимости. Мы можем работать над созданием глоссариев, чтобы вывести переводы на следующий уровень.
Что из себя представляет процесс перевода?
Сначала мы обсуждаем сроки и объемы перевода. Если вы знаете, к какому результату хотите прийти, то нам это поможет найти верное решение. Не знаете, что вам нужно? Мы найдем решение вместе.
Затем, вы высылаете нам исходный текст. После этого начинается непосредственно работа над переводом.
Услуги переводов подразумевают стандартный процесс производства, включающий перевод, редактуру и корректуру для каждого проекта. То есть один лингвист выполняет перевод, второй редактирует, и затем, наконец, третий лингвист проверяет содержание на наличие неточностей.
Каков средний срок на услуги переводов?
Как вы уже поняли, срок оказания услуги переводов зависит от размера и сложности текста. Как правило, профессиональный переводчик может перевести примерно 9-13 страниц в день. Возможно выполнения заказов в срочном режиме. Но нужно иметь в виду, что срочные проекты оплачиваются по двойному тарифу.
Каждый проект уникален. Некоторые наши клиенты хотят получать перевод в течение нескольких часов. Сотрудничество на таких условиях мы называем «постоянная лингвистическая поддержка для корпоративных клиентов». Работа по данной схеме является для нас наиболее интересным вариантом сотрудничества.

Нотариально заверенный перевод

June 2nd, 2015
Особенности нотариально заверенного перевода в агентстве переводов
Государственные учреждения и юридические лица в большинстве случаев запрашивают нотариально заверенный перевод. Нотариально заверенный перевод – это более официальная процедура в отличие от простого удостоверения. При нотариально заверенном переводе переводчик должен заявить нотариусу, что перевод соответствует оригиналу.
Специалисты нашего агентства переводов помогут вам сделать нотариально заверенный перевод. Кроме того, рядом с нашим офисом есть нотариальная контора: вам не придется тратить время в очередях.
Нотариально заверенный перевод- это перевод, выполненный дипломированным переводчиком и подписанный этим же переводчиком в присутствии нотариуса. Нотариус не несет ответственность за содержание документа, он удостоверяет только личность переводчика и его подпись.
Юридический перевод является одним из приоритетных направлений деятельности нашей переводческой компании. Мы выполняем нотариально заверенный перевод договоров с различной направленности (перевод финансового договора, нотариально заверенный перевод законного контракта и многих других). Данная работа может быть выполнена только переводчиком с большим опытом и соответствующей квалификацией. Наши переводчики специализируются во многих отраслях, не только в лингвистике.
Ошибки в нотариально заверенном переводе договора, диплома или других важных документов недопустимы. Неточности в переводе влекут за собой потерю имиджа компании и могут стать причиной финансовых потерь. Наша цель состоит в том, чтобы помочь вам вести свой бизнес с международными партнерами на самом высоком уровне. Перевод может быть дополнительно отредактирован носителем языка. В случае необходимости мы можем предоставить нотариально заверенный перевод документа в короткий срок.
Убедитесь сами в качестве нашей работы и станьте нашим постоянным клиентом на самых выгодных условиях!
Работая с нами, вы сможете оценить низкую стоимость услуг, быстрый и качественный результат, а также индивидуальный подход к каждому клиенту.

Переводы документов

June 2nd, 2015
Переводы документов – это одна из тех вещей, которую мы не любим делать самостоятельно. Почему? Потому что это утомительная, скучная и занимающая много времени работа. Терминология, встречающаяся во многих документах, не имеет ничего общего с той лексикой, которую мы изучали на уроках английского (или другого языка), предложения длинные и зачастую сложные, а также переводы документов будут читать директора или важные клиенты. Вот почему ошибки в переводах документов не допустимы.
Переводить документы легко
Переводы документов на иностранный язык  могут вызвать трудности, если вы остановите свой выбор на  услугах независимого переводчика или доверите это дело кому-то из сотрудников. Бюро переводов быстро и легко выполняют переводы документов. Также многие из них устанавливают конкурентоспособные цены, так что вы не выйдете за пределы бюджета. Вот несколько существенных пунктов, на которые нужно обращать внимание при переводе документов и при сотрудничестве с бюро переводов:
1. Ознакомьтесь с ценами на большие заказы. Многие компании существенно уменьшают расценки на крупные заказы на переводы документов.
2. Оцените политику конфиденциальности компании. Во многих случаях ваши документы содержат крайне секретную информацию, раскрытие которой недопустимо. Таким требования отвечают компании, предоставляющие переводы документов и строго соблюдающие политику конфиденциальности.
3. Предлагаются специализированные услуги. Есть немного компаний, которые осуществляют специализированный перевод, такой как медицинский, юридический и технический переводы документов. Если у вас есть какие-то особенные пожелания к переводу документов, вы можете дать конкретные и детальные инструкции агентству переводов.
4. Убедитесь, что компания не использует машинный перевод. Существует большое количество программ, которые выполняют переводы документов, но они не делают это качественно.
5. Проверьте масштаб деятельности компании. Лучший вариант – это сотрудничать с большой компанией, которая имеет команды переводчиков вместо нескольких переводчиков, работающих отдельно. Это гарантирует высокое качество переводов документов.
В случае необходимости перевода документов легче обратиться в бюро переводов. Вы можете сотрудничать с разными переводческими компаниями, пока не найдете ту, которая сможет удовлетворить все ваши требования и выполнить переводы документов во время.

Что такое официальный перевод?

April 30th, 2015
Часто, представляя документы на иностранном языке в государственные или иные учреждения, вы вынуждены также предоставлять их переводы. Эти переводы должны иметь законную силу, то есть это должен быть удостоверенный перевод, полностью соответствующий оригиналу. Это то, что мы называем «официальный перевод».
Кто выполняет официальный перевод?
Дипломированный переводчик ставит свою подпись и удостоверительную надпись в конце документа, подтверждающую верность и точность перевода. Затем подпись переводчика удостоверяется нотариусом.
Как узнать, что Ваш перевод должен быть официальным?
Лучшее, что вы можете сделать, это уточнить в организации, куда вы собираетесь подавать документы. Однако есть определенные случаи, когда вам точно понадобиться официальный перевод. Вот эти случаи:
Корпоративные документы
Договоры, контракты, доверенности и устав компании которые, например, нужны для подачи государственной заявки на подряд.
Академические документы
Дипломы, академические справки и другие университетские документы, которым нужно придать законную силу за границей.
Судебные документы
Относительно преступлений, совершенных за границей или для судебных процессов, проходящих за границей
Свидетельства
Свидетельства о рождении, смерти или заключении брака.
Официальный перевод должен быть:– подготовлен в том же формате, что и оригинал,

– дословным, вся информация должна быть переведена,

– распечатан и подписан переводчиком,

– заверен печатью агентства или нотариуса.

Официальный перевод – это перевод наивысшего качества. При этом мы предлагаем клиентам самые конкурентоспособные цены. Официальный перевод может быть выполнен и в срочном порядке с надбавкой на стоимость.
За долгие годы работы с самой различной документацией мы поняли – какие бы нестандартные и неожиданные требования к переводу и его оформлению не выдвигали различные учреждения, всегда можно найти способ удовлетворить эти требования. В случае, когда необходимость предоставить документы превращается в  сложный бюрократический ребус, обращайтесь к нам – мы будем рады помочь Вам решить его.

Перевод документов на русский язык

April 30th, 2015
Высококачественный перевод документов на русский язык требует работы высококлассного специалиста, который является не только переводчиком, но и юристом, инженером, экономистом в зависимости от тематики документации. Вот почему клиенту, нуждающемуся в переводе документов на русский, нужно будет найти исполнителя с соответствующей квалификацией. В нашей компании вы с легкостью найдете такого переводчика. Перевод документов на русский язык – это наша основная специализация. Нам удалось собрать команду профессионалов, которым по силам любая тематика. Если вы закажите перевод документов на русский, мы выберем специалиста, не просто прекрасно знающего язык и терминологию документа, но и хорошо разбирающегося в предмете. Вот как мы обеспечиваем перевод самого высокого качества.
Срочный перевод документов на русский
Также вы можете заказать срочный перевод документов на русский. Не имеет значения, каков ваш текст по объему, мы возьмемся за него даже при самых сжатых сроках. У нас большая команда, поэтому мы можем позволить себе задействовать сразу нескольких переводчиков в одно и то же время. Согласованная работа специалистов над одним проектом не вызывает затруднений, благодаря специальному программному обеспечению и новейшим средствам связи. После перевода текста разными переводчиками, редактор объединяет перевод, соблюдая единство терминологии и стиля.
Профессиональный перевод документов на русский
Если вы коммерческий директор и имеете филиал в России  или хотите привлечь российских клиентов, то перевод документов на русский может существенно влиять на успех или неудачу в бизнесе. Диалог с клиентом никогда не был так важен, поэтому сейчас есть возможность общаться с ним на разных языках с помощью агентств переводов.
Стоимость: перевод документов на русский
Цены на перевод документов на русский с разных языков определяется в зависимости от каждого конкретного случая. Она зависит от языковой пары, сложности перевода, индивидуальных запросов клиента и комплекса сопутствующих услуг. Конечная стоимость всегда оговаривается  предварительно в процессе обсуждения условий.
Если вы не уверены, что хотите воспользоваться услугами агентства переводов, или у вас возникли вопросы, вы можете написать нам по электронной почте, и наш менеджер обсудит с вами все детали перевода документов на русский.

Переводы технических текстов

April 24th, 2015
Наши услуги по переводу технических текстов распространяются на такие области как автомеханика, электроника, медицина,  авиация, машиностроение? коммуникации и сектор мобильных технологий.
Мы знаем, что правильные переводы технических текстов могут повлиять на безопасность работника или заказчика. Мы предоставляем самые лучшие переводы технических текстов, включая такие документы, как инструкции по эксплуатации для инженеров и работников, руководства по использованию программного обеспечения и информационный листок о безопасности материала, которые требуют точного перевода и определения места безопасного размещения машинного оборудования или техники. Также как и в области юридического перевода, переводы технических текстов могут быть использованы для получения подтверждающих доказательств.
Переводы технических текстов:Науки о жизни
В области наук о жизни, точные переводы технических текстов, таких как результаты анализов, информация на этикетках и в инструкциях критически важны. Все переводы технических текстов обрабатываются лингвистами со специальными знаниями в области, и язык перевода для них является родным. Мы используем нашу проверенную систему обеспечения качества, чтобы удостовериться, что смысл сообщения при передаче целевой аудитории остался неизмененным.
Память перевода
Мы используем память перевода, что помогает восстановить всю использованную ранее терминологию. Этот глоссарий помогает избегать избыточных переводов технических текстов, а также экономить время и деньги наших клиентов.
Эксперты в переводе технических текстов
Каждый из наших переводчиков имеет большой опыт в техническом переводе и является носителем языка перевода. Все переводчики проверены долгими годами сотрудничества. Все наши переводчики проходят строгое тестирование перед тем, как стать частью нашей команды.

Это помогает удостовериться, что любые услуги по переводу, выполненные нами, полностью компетентны, и вся терминология соблюдена.

Перевод экономических текстов

April 24th, 2015
Если нужно осуществить качественный перевод экономических текстов, то просто отличного знания иностранного языка недостаточно. Для того, чтобы выполнить  грамотный, полный и качественный перевод экономических тексов необходимы также специальные знания: умение разбираться в специализированной финансовой терминологии и знание основ экономической теории.
На настоящий момент большинство крупных переводческих агентств могут предложить следующие услуги: перевод бухгалтерской отчетности; финансовых статистических данных, аудиторских отчетов и других документов, выданных банками. Кроме того, перевод экономических текстов включает перевод маркетинговых исследований, бизнес-планов, пакетов тендерных документов, счетов-фактур, счетов, накладных, оферт. Также перевод экономических текстов включает в себя заявки на получение кредита, гарантийные письма, технико-экономические обоснования, аудиторские отчеты, финансовые отчетности и многие другие документы финансовой тематики. При необходимости переведенные документы подписываются  переводчиком и нотариально заверяются. Кроме того многие компании предлагают услугу консульской легализации и проставление апостиля.
Перевод экономических текстов является одним из самых трудных типов перевода.
Перевод экономических текстов требует от переводчика определенных знаний. Исполнитель должен быть, в первую очередь, профессионалом, досконально разбираться в данной сфере перевода, уметь сосредотачиваться на мелких подробных сведениях. В действительности в переводе экономических текстов нет мелких деталей, любая частность играет важную роль. И еще одно обязательное условие – переводчику должно нравиться работать с документацией этого типа.
Допущенные переводчиком ошибки при переводе финансовой документации могут дорого обойтись для клиента, поэтому основными правилами перевода экономических текстов являются: точное соблюдение терминологии и исходной формы, большое внимание к числам, аккуратность и усердие в работе с большим объемом информации.

Услуги срочного перевода

March 23rd, 2015
GSLTRANSLATIONS – это фирма юридического перевода, которая предоставляет услуги срочного перевода международным клиентам в самых различных секторах. Офис основанного в 2004 году GSLTRANSLATIONSнаходится в Москве. GSLTRANSLATIONS – это максимально короткий промежуток времени между получением и выполнением заказа, и срочный перевод.
Качественный срочный перевод
GSLTRANSLATIONS удалось создать одну из самых больших баз данных профессиональных переводчиков, предложить наивысшее качество срочного перевода больше, чем на 80 языках.
Больше 1 000 профессиональных переводчиков работают в GSLTRANSLATIONS, начиная с его открытия в  2004 году. Мы знаем, что успех и превосходство переводческой компании зависят от постоянной работы над улучшением качества управленческих процессов в офисе и внештатных команд. Внештатные переводчики – наш наиболее ценный ресурс, и мы гордимся тем, что являемся одним из бюро переводов с лучшей репутацией на форумах внештатных переводчиков. Наша обширная база данных талантливых профессиональных переводчиков и наша хорошая репутация в области перевода облегчают для нас процесс создания многочисленных многоязычных переводческих команд и управления  заказами большого объема, и выполнять срочную работу в срок, даже с языками национальных меньшинств или экзотическими языковыми комбинациями.
Каждый раз, когда это возможно, мы пытаемся не взимать плату или дополнительные сборы за срочный перевод. Так или иначе, конкретные сроки и условия, основанные на языках перевода (английский, испанский, французский, немецкий, итальянский, португальский, арабский, русский, японский, китайский язык и так далее) и срочности – в этот же день, ночной или срочный перевод и так далее, будут обсуждаться с клиентом.
Для того, чтобы получить бесплатную оценку стоимости вашего срочного перевода, пришлите нам электронное письмо для облегчения процесса и четко изложите требования к вашему запросу срочного перевода – языковые комбинации, желаемый срок сдачи заказа и так далее.